- 相關(guān)推薦
在學習、工作、生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩是古代詩歌的泛稱。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家收集的采蓮曲古詩意思翻譯 采蓮曲翻譯及賞析,歡迎大家分享。
小船啊輕飄,楊柳呀風里顛搖;
荷葉呀翠蓋,荷花呀人樣嬌嬈。
日落,微波,金線閃動過小河,左行,右撐,蓮舟上揚起歌聲。
菡萏呀半開,蜂蝶呀不許輕來;
綠水呀相伴,清凈呀不染塵埃。
溪間,采蓮,水珠滑走過荷錢。
拍緊,拍輕,漿聲應(yīng)答著歌聲。
藕心呀絲長,羞澀呀水底深藏;
不見呀蠶繭,絲多呀蛹裹中央?
溪頭,采藕,女郎要采又夷猶。
波沉,波升,波上抑揚著歌聲。
蓮蓬呀子多,兩岸呀榴樹婆娑;
喜鵲呀喧噪,榴花呀落上新羅。
溪中,采蓮,耳鬢邊暈著微紅。
風定,風生,風飔蕩漾著歌聲。
升了呀月鉤,明了呀織女牽牛;
薄霧呀拂水,涼風呀飄去蓮舟。
花芳,衣香,消溶入一片蒼茫;
時靜,時聞,虛空里裊著歌音。
。ㄗ饔1925年10月24日)
以“東方的靜的美麗”寫詩,這就成了朱湘的風格。這首《采蓮曲》是他的代表作。
采蓮曲,是采蓮少女唱的歌調(diào)。這里取古曲“采蓮南塘秋,蓮花過人頭”的風致,而作了創(chuàng)造性的轉(zhuǎn)化,成就為一首新詩。說得具體點,就是沈從文在《論朱湘的詩》里指出的:“在音樂方面的成就,在保留到中國詩與詞值得保留的純粹,而加以新的排比,使新詩與舊詩在某一意義上,成為一種“漸変的連續(xù),而這形式卻不失其為新世紀詩歌的典型!
詩里交織著人面與荷花輝映、槳聲與歌聲應(yīng)和、花芳與衣香渾融的華美歡樂景色與氣氛,使人心蕩神搖,如癡如醉。
《采蓮曲》聽說預備在一個集會中由作者讀唱…但觀全曲音節(jié)婉轉(zhuǎn)抑揚,極盡咩緩之美。之恍如置身蓮渚之間:菡萏如火,綠波蕩漾,無數(shù)妙女郎,刺小艇于花間,白衣與翠蓋紅裳相映,裊裊之歌聲與咿呀之畫槳相間而為節(jié)奏。這種優(yōu)美幽閑的古代東方式生活與情調(diào),真是現(xiàn)代的我們神呵!(參看雪林女士:《論朱湘的詩》)
由此可見,朱湘在詩創(chuàng)作上追求格律的工整與音韻的和諧上所下的功夫與苦心。雖然也有人認為此詩完全是“詞曲式的格律”,但朱湘堅守在新詩的立場上,是做了推陳出新的努力的。例如此詩詩行雖比較工整,但也有參差不齊之處;隔行雖采取五七、五七這樣整齊的句式,但中間有“左行/右撐”“拍緊/拍輕”“波沉波生”等短語兩行插入,這是新穎的安排,朱湘說這是“以先重后輕的韻表現(xiàn)采蓮舟過路時隨波上下的一種感覺”。根據(jù)詩情而自由遣詞造句。
【采蓮曲古詩意思翻譯 采蓮曲翻譯及賞析】相關(guān)文章:
采蓮曲的詩詞09-05
采蓮曲的詩詞[常用7篇]02-02
《長干曲》崔顥古詩原文翻譯及鑒賞05-09
古詩無衣意思原文、翻譯、賞析08-23
采蓮作文03-10
采蓮的作文11-15
所見古詩翻譯賞析11-22
《長干曲四首》崔顥古詩原文翻譯及鑒賞05-04
古詩梅花意思原文翻譯-賞析-作者王安石02-19