- 相關(guān)推薦
隨著創(chuàng)業(yè)者越來越多,公司也開得越來越多,不可避免的都要對內(nèi)對外介紹自己的企業(yè),借此機(jī)會跟大家探討一下企業(yè)對外簡介翻譯的那些事。
一、內(nèi)外無別,把對外簡介當(dāng)作對內(nèi)宣傳介紹的簡單延伸。
目前很多企業(yè)的對外簡介仍是幾十年不變的模式,空話、套話連篇,忽視“內(nèi)外有別”,比如“某某公司是某某集團(tuán)下屬的大型企業(yè)…”、“某某公司是某省重點企業(yè)…”,但事實上某某集團(tuán)并不參與某某公司的具體經(jīng)營管理事務(wù),只是起宏觀上的管理作用;蛘邚哪撤N好處上講,只是象征性的所屬關(guān)系。有點像英女王,對英國而言她只是個象征,實際管理和處理國家事務(wù)的是首相。在某些國度的觀念里,企業(yè)就應(yīng)是相互平等的,并不存在重點不重點,如果不了解這點,那樣的宣傳也許會帶來反效果。
二、把我們的東西強(qiáng)加于人,或是把國人能懂而老外不必須明白的東西強(qiáng)加于人。
這點多表此刻獲獎方面的用語:中國人公認(rèn)的名牌產(chǎn)品、全國用戶滿意產(chǎn)品、推薦產(chǎn)品、中華精品、消費者信得過產(chǎn)品;某某省/市先進(jìn)企業(yè)、中國良好信譽企業(yè)、中國明星企業(yè)等等。有些獎名連國人尚且知之不祥,若強(qiáng)加于老外,恐怕……其實像我們熟知的某些知名國際品牌和企業(yè),我們并沒有注意和關(guān)心它們獲過什么獎,即使獲獎,也就應(yīng)是在世界上影響力較大或知名度較高的獎項。況且,國內(nèi)這些五花八門的獎只有我們自己人才清楚到底有多少含金量。
多年前有一位華僑把他在加拿大出生的12歲的兒子帶回國探親。兒子看見國內(nèi)同年的小伙伴除佩戴紅領(lǐng)巾外,有的還戴著袖章,于是問為什么。爸爸費了九牛二虎之力講了一遍又一遍,兒子還是不明白,最后的結(jié)論是:凡是佩戴紅領(lǐng)巾或袖章的小伙伴,就是多干活的。由此聯(lián)想到有些企業(yè)對外簡介中一些有中國特色的用語,國內(nèi)人人皆知,但要讓老外明白,恐怕就難于上青天了。例如:兩手抓兩手都要硬方針、自力更生、艱苦奮斗、無私奉獻(xiàn)、促進(jìn)企業(yè)物質(zhì)禮貌和精神禮貌共同發(fā)展……并非反對把具有中國特色的東西對外宣傳,而是主張加大準(zhǔn)確宣傳的力度,讓更多國外的人們真正了解中國。
三、愛面子,但凡能給自己貼金添彩的都用上。
如果某某說自己有親戚或關(guān)系在國外,不但本人覺得風(fēng)光,旁人也大為羨慕。這種攀外性的心態(tài)也體此刻某些企業(yè)對外簡介中,最常見的就是:某某技術(shù)、某某設(shè)備、某某生產(chǎn)線、某某設(shè)計理念是從美國/德國/日本/瑞士引進(jìn)的。若這些東西確具當(dāng)代世界先進(jìn)水平也無可厚非,但若只是三四流的東西,甚至是別人淘汰不用的,那就沒必要寫到對外簡介去了。
期望大家能意識到世界上眾多的國家、地區(qū)和民族在語言文字、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、價值觀念、宗教信仰和政治態(tài)度等方面都與我們不相同,在做企業(yè)對外簡介及其翻譯時應(yīng)與對內(nèi)簡介區(qū)別開來,分別對待,否則,非但讓人啼笑皆非,宣傳效果也不盡人意。很多人以為會外語就能夠當(dāng)翻譯,殊不知懂外語的人不必須都會翻譯,這就如同會漢語的人不必須都會寫文章一樣。對外翻譯從業(yè)者除了需要不斷提高外語水平和翻譯水平外,還要多學(xué)習(xí)各類專業(yè)知識,才能真正起到“牽線搭橋”的作用。
【說說企業(yè)對外簡介的翻譯】相關(guān)文章:
企業(yè)對外新年祝福文案02-10
英文帶翻譯的說說12-12
英文帶翻譯傷感說說12-13
經(jīng)典英文個性說說帶翻譯11-17
英文帶翻譯的說說15篇01-13
英文帶翻譯的說說(15篇)01-13
李白簡介01-18
英文帶翻譯傷感說說11篇12-13
英文帶翻譯傷感說說(11篇)12-13