- 相關(guān)推薦
王維的詩(shī)詞鑒賞1
《田園樂(lè)》王維
桃紅復(fù)含宿雨,柳綠更帶朝煙。
花落家僮未掃,鶯啼山客猶眠。
【譯文】
紅色的`桃花還含著昨夜晶瑩的雨珠,雨后的柳樹(shù)碧綠一片,籠罩在早晨的煙霧之中。落花鋪滿了小路,家童還沒(méi)有早起掃除,春鶯婉轉(zhuǎn)啼鳴,山客還在酣睡。
王維的詩(shī)詞鑒賞2
《送別》王維
第一首:
山中相送罷,日暮掩柴扉。
春草年年綠,王孫歸不歸。
【譯文】
在山中送走了你以后,夕陽(yáng)西墜我關(guān)閉柴扉。春草明年再綠的時(shí)候,游子呵你能不能回歸。
第二首:
下馬飲君酒,問(wèn)君何所之。
君言不得意,歸臥南山陲。
但去莫復(fù)問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)。
【譯文】
請(qǐng)你下馬喝一杯美酒, 我想問(wèn)問(wèn)你要去哪里?你說(shuō)官,場(chǎng)生活不得志, 想要?dú)w隱南山的.邊陲。你只管去吧我不再問(wèn), 白云無(wú)窮盡足以自?shī)省?/p>
王維的詩(shī)詞鑒賞3
《使至塞上》王維
單車欲問(wèn)邊,屬國(guó)過(guò)居延。
征蓬出漢塞,歸雁入胡天。
大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A。
蕭關(guān)逢候騎,都護(hù)在燕然。
【譯文】
我輕騎要去邊塞慰問(wèn),作為使者經(jīng)過(guò)居延。像那遠(yuǎn)飄的蓬草,離開(kāi)邊塞,大雁,飛進(jìn)了天空。大沙漠中孤煙直上,黃河邊上落日正圓。走到蕭關(guān)恰好遇見(jiàn)偵察兵,前敵統(tǒng)帥正在前線。
王維的詩(shī)詞鑒賞4
《酬張少府》王維:
晚年惟好靜,萬(wàn)事不關(guān)心。
自顧無(wú)長(zhǎng)策,空知返舊林。
松風(fēng)吹解帶,山月照彈琴。
群?jiǎn)柛F通理,漁歌入浦深。
【譯文】
晚年只圖個(gè)安靜的環(huán)境,對(duì)世事件件都不太關(guān)心。自認(rèn)沒(méi)有高策可以報(bào)國(guó),只好歸隱到這幽靜山林。松風(fēng)吹拂我且寬衣解帶,山月高照正好弄弦彈琴。君若問(wèn)窮困通達(dá)的`道理,請(qǐng)聽(tīng)水邊深處漁歌聲音。
王維的詩(shī)詞鑒賞5
《鳥(niǎo)鳴澗》王維
人閑桂花落,夜靜春山空。
月出驚山鳥(niǎo),時(shí)鳴春澗中。
【譯文】
春天的夜晚寂靜無(wú)聲,桂花不知不覺(jué)地凋落,寂靜使春夜里的'山更讓人覺(jué)得空空蕩蕩。月亮出來(lái)了,竟驚動(dòng)了正在棲息的小鳥(niǎo),山澗中時(shí)不時(shí)地傳出一陣陣清脆的鳥(niǎo)鳴。
王維的詩(shī)詞鑒賞6
《九月九日憶山東兄弟》王維
獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。
【譯文】
我在異鄉(xiāng)做客人的時(shí)候,每遇到佳節(jié)良辰時(shí)總會(huì)思念起家鄉(xiāng)。雖然我人在他鄉(xiāng),但早就想到今天是重陽(yáng)節(jié),故鄉(xiāng)的'兄弟們要登高望遠(yuǎn),我想當(dāng)他們?cè)谂宕鬈镙菚r(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)只少了我一人。
王維的詩(shī)詞鑒賞7
《送元二使安西》王維
渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。
勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。
【譯文】
我送元二出使去安西,清晨的細(xì)雨打濕了渭城的`浮塵,青磚綠瓦的旅店和周圍的柳樹(shù)都顯得格外清新明朗。請(qǐng)?jiān)亠嬕槐x別的酒,向西走出了陽(yáng)關(guān),就可能再也碰不到認(rèn)識(shí)的人了。
王維的詩(shī)詞鑒賞8
《過(guò)香積寺》王維
不知香積寺,數(shù)里入云峰。
古木無(wú)人徑,深山何處鐘。
泉聲咽危石,日色冷青松。
薄暮空潭曲,安禪制毒龍。
【譯文】
不知香積寺在此山中,行來(lái)數(shù)里身入云峰。無(wú)人的石徑旁叢生古樹(shù),深山里是何處響起鐘聲。流泉聲咽,穿過(guò)峭立的.崖石;日色清冷,照著濃蔭的青松。暮色降臨空潭側(cè)畔,入定的禪心制,服了邪念妄想。
王維的詩(shī)詞鑒賞9
《山中》王維
荊溪白石出,天寒紅葉稀。
山路元無(wú)雨,空翠濕人衣。
【譯文】
這幅由白石磷磷的小溪、鮮艷的紅葉和無(wú)邊的濃翠所組成的山中冬景,色澤斑斕鮮明,富于詩(shī)情畫(huà)意,毫無(wú)蕭瑟枯寂的情調(diào)。和作者某些專寫(xiě)靜謐境界而不免帶有清冷虛無(wú)色彩的`小詩(shī)比較,這一首所流露的感情與美學(xué)趣味都似乎要更健康一些。
王維的詩(shī)詞鑒賞10
《終南別業(yè)》王維
中歲頗好道,晚家南山陲。
興來(lái)每獨(dú)往,勝事空自知。
行到水窮處,坐看云起時(shí)。
偶然值林叟,談笑無(wú)還期。
【譯文】
中年以后厭倦塵俗喧囂,信奉佛教;晚年定居安家在南山邊陲。興致來(lái)了,獨(dú)自一人前往欣賞這美麗的景色,這種快意的事只能自得其樂(lè)。隨意而行,不知不覺(jué),竟然走到流水的盡頭,看是無(wú)路可走了;于是索性就地坐下來(lái),看那悠閑無(wú)心的云興起漂游。偶然間遇見(jiàn)山林中的.一位老者,自由交談?wù)f笑毫無(wú)拘束,忘了回去的時(shí)間。
王維的詩(shī)詞鑒賞11
《歸嵩山作》王維
清川帶長(zhǎng)薄,車馬去閑閑。
流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿秋山。
迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。
【譯文】
清澈的河川圍繞著一片草木叢生的長(zhǎng)長(zhǎng)的沼澤地,歸去的車馬就從這里緩緩前行了。流水好像懂得我的`心意,緩緩地流淌著,陪我前行;黃昏中鳥(niǎo)兒飛回草木茂盛的沼澤,伴我一道回家棲息。荒涼的城池臨靠著古老的渡口,落日的余暉灑滿了秋天的山林。隱居的家在高高的嵩山下,如今回來(lái)了,就關(guān)上門(mén)吧。
王維的詩(shī)詞鑒賞12
《山居秋暝》王維
空山新雨后,天氣晚來(lái)秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。
隨意春芳歇,王孫自可留。
【譯文】
空曠的山中,新雨剛剛下過(guò)。夜間的'秋色更添幾分涼爽。明朗的月光照在松竹間,清澈的泉水從池上流過(guò)。浣女穿梭在林間,發(fā)出刷刷的響聲。小魚(yú)穿梭蓮中,蓮花搖擺著。漁夫放下船,滿載而歸。春天的芳菲雖已消散,但秋景亦佳,我自可留連山中。
王維的詩(shī)詞鑒賞13
《新晴野望》王維
新晴原野曠,極目無(wú)氛垢。
郭門(mén)臨渡頭,村樹(shù)連溪口。
白水明田外,碧峰出山后。
農(nóng)月無(wú)閑人,傾家事南畝。
【譯文】
雨后新晴的原野格外開(kāi)闊空曠,極目遠(yuǎn)望不見(jiàn)半點(diǎn)霧氣塵埃。外城的門(mén)樓緊靠著擺渡的碼頭,村莊邊的綠樹(shù)連接著溪流的入河口。銀白色的'河水閃動(dòng)著粼粼波光使得田野外面特別明亮,青翠的山峰突兀出現(xiàn)在山脊背后。正是農(nóng)忙時(shí)節(jié)沒(méi)有悠閑的人,農(nóng)民們一家一家全都在田畝間忙碌著呢。
王維的詩(shī)詞鑒賞14
《渭川田家》王維 斜光照墟落,窮巷牛羊歸。
野老念牧童,倚杖候荊扉。
雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。
田夫荷鋤至,相見(jiàn)語(yǔ)依依。
即此羨閑逸,悵然吟式微。
【譯文】
斜陽(yáng)照在村墟籬落,放牧的牛羊回到了深深的小巷。村中一位老叟,拄著拐杖倚靠在柴門(mén)前。等候放牧晚歸的牧童。吐穗華發(fā)的麥地里,傳來(lái)野雞的.陣陣嗚叫聲。桑樹(shù)上桑葉稀疏,蠶兒就要吐絲。從田里歸來(lái)的農(nóng)夫扛著鋤頭,相見(jiàn)時(shí)打著招呼絮語(yǔ)依依。此情此景。怎能不羨慕隱居的安詳,吟詠著《式微》的詩(shī)章,意欲歸隱又不能如愿,心緒不免紊亂惆悵。
王維的詩(shī)詞鑒賞15
《少年行》王維
新豐美酒斗十千,咸陽(yáng)游俠多少年。
相逢意氣為君飲,系馬高樓垂柳邊。
【譯文】
寫(xiě)少年游俠的日常生活。要從日常生活的`描寫(xiě)中顯示出少年游俠的精神風(fēng)貌,選材頗費(fèi)躊躇。詩(shī)人精心選擇了高樓縱飲這一典型場(chǎng)景。游俠重意氣,重然諾,而這種性格又總是和“使酒”密不可分,所謂“三杯吐然諾,五岳倒為輕”,把飲酒的場(chǎng)景寫(xiě)活,少年游俠的形象也就躍然紙上了。
王維的詩(shī)詞鑒賞16
《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》王維
寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。
倚杖柴門(mén)外,臨風(fēng)聽(tīng)暮蟬。
渡頭余落日,墟里上孤煙。
復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。
【譯文】
寒冬過(guò)后的山愈加顯得郁郁蔥蔥,那條小河也開(kāi)始緩緩流淌。我拄杖倚在我家柴屋門(mén)前,和著風(fēng)的方向聽(tīng)著日暮時(shí)分蟬的鳴叫。夕陽(yáng)的余暉灑在那渡頭上,一縷煙從村里的煙囪中冒出。又碰上裴迪喝醉了,在恰如陶淵明的`我前發(fā)酒狂。
王維的詩(shī)詞鑒賞17
《漢江臨泛》王維
楚塞三湘接,荊門(mén)九派通。
江流天地外,山色有無(wú)中。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。
襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。
【譯文】
漢水流經(jīng)楚塞,又接連折入三湘;荊門(mén)匯合九派支流,與長(zhǎng)江相通。漢水浩瀚,好像是流到天地之外;山色朦朦朧朧,遠(yuǎn)在虛無(wú)縹緲中。沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的邊際,波濤激蕩滾動(dòng)。襄陽(yáng)的風(fēng)景,確實(shí)叫人陶醉贊嘆;我愿留在此地,陪伴常醉的.山翁。
【王維的詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:
王維《酬張少府》詩(shī)詞鑒賞11-23
經(jīng)典思鄉(xiāng)詩(shī)詞鑒賞12-06
《牡丹》詩(shī)詞鑒賞08-09
有關(guān)詩(shī)詞鑒賞02-09
毛澤東詩(shī)詞鑒賞10-21
古典詩(shī)詞鑒賞02-21
《對(duì)酒》詩(shī)詞鑒賞03-17
思鄉(xiāng)的詩(shī)詞及鑒賞08-03
思鄉(xiāng)詩(shī)詞鑒賞08-19