- 相關(guān)推薦
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都對那些朗朗上口的詩歌很是熟悉吧,詩歌在形式上,不是以句子為單位,而是以行為單位,且分行主要根據(jù)節(jié)奏,而不是以意思為主。那什么樣的詩歌才是大家都稱贊的呢?下面是小編幫大家整理的適合朗誦的英文詩歌,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
They're both convinced that a sudden passion joined them.
他們彼此深信是瞬間迸發(fā)的熱情讓他們相遇
such certainty is more beautiful,這樣的確定是美麗的
but uncertainty is more beautiful still.
但變幻無常更為美麗
since they'd never met before, they're sure that there'd been nothing between them.
他們素未謀面所以他們確定彼此并無任何瓜葛
but what's the word from the streets, staircases, hallways
但是自街道、樓梯、大堂傳來的話語
perhaps they've passed by each other a million times?
他們也許擦肩而過100萬次了吧
i want to ask them if they don't remember a moment face to face in some revolving door?
我想問他們是否記得在旋轉(zhuǎn)門面對面那一剎
perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
或是在人群中喃喃道出的對不起
a curt "wrong number"caught in the receiver?
或是在電話的另一端道出的打錯(cuò)了
but i know the answer.
但是我早知道答案
no, they don't remember.
是的,他們并不記得
they'd be amazed to hear that chance has been toying with them now for years.
他們會很訝異原來緣分已經(jīng)戲弄他們多年
not quite ready yet to become their destiny,時(shí)機(jī)尚未成熟變成他們的命運(yùn)
it pushed them close, drove them apart,緣分將他們推進(jìn)
it barred their path,距離阻擋他們的去路
stifling a laugh,忍住笑聲
and then leaped aside.
然后閃到一旁
there were signs and signals,有一些跡象和信號存在
even if they couldn't read them yet.
即使他們尚無法解讀
perhaps three years ago or just last tuesday
也許在三年前或者就在上個(gè)星期二
a certain leaf fluttered from one shoulder to another?
有某片葉子飄舞于肩與肩之間?
something was dropped and then picked up.
有東西掉了又撿了起來?
who knows, maybe the ball that vanished into childhood's thicket?
天曉得,也許是那個(gè)消失于童年灌木叢中的球?
there were doorknobs and doorbells where one touch had covered another beforehand.
還有事前已被觸摸層層覆蓋的門把和門鈴
suitcases checked and standing side by side.
檢查完畢后并排放置的手提箱
one night. perhaps, the same dream,有一晚,也許同樣的夢,grown hazy by morning.
到了早晨變得模糊。
every beginning is only a sequel, after all,每個(gè)開始 畢竟都只是續(xù)篇,and the book of events is always open halfway through.
而充滿情節(jié)的書總是從一半開始看起。
Goodbye Again, Cambridge
再別康橋——徐志摩
I leave softly, gently,輕輕的我走了,Exactly as I came.
正如我輕輕的來;
I wave to the western sky,我輕輕的招手,Telling it goodbye softly, gently.
作別西天的云彩。
The golden willow at the river edge
那河畔的金柳,Is the setting sun's bride.
是夕陽中的新娘。
Her quivering reflection
波光里的艷影,Stays fixed in my mind.
在我的心頭蕩漾。
Green grass on the bank
軟泥上的青荇,Dances on a watery floor
油油的在水底招搖;
In bright reflection.
在康河的柔波里,I wish myself a bit of waterweed
我甘心做一條水草!
Vibrating to the ripple. Of the River Cam.
那樹蔭下的一潭,That creek in the shade of the great elms,不是清泉,是天上虹
Is not a creek but a shattered rainbow, Printed on the water
揉碎在浮藻間,And inlaid with duckweed, It is my lost dream.
沉淀著彩虹似的夢。
Hunting a dream? Wielding a long punting pole
尋夢?撐一支長篙,I get my boat into green water, Into still greener grass.
向青草更青處漫溯,In a flood of starlight, On a river of silver and diamond
滿載一船星輝,I sing to my heart's content.
在星輝斑斕里放歌。
But now, no, I cannot sing
但我不能放歌,Quietness is my farewell music;
悄悄是別離的笙簫;
Even Summer insects heap silence for me
夏蟲也為我沉默,Silent is Cambridge tonight!
沉默是今晚的康橋!
I leave quietly
悄悄的我走了,As I came quietly.
正如我悄悄的來;
Gently I flick my sleeves.
我揮一揮衣袖,Not even a wisp of cloud will I bring away.
不帶走一片云彩。
A Blooming Tree—Xi Murong
一棵開花的樹——席慕容
May Buddha let us meet,如何讓你遇見我
in my most beautiful hours,在我最美麗的時(shí)刻
I have prayed for it,為這我已在佛前求了五百年
for five hundred years.
求佛讓我們結(jié)一段塵緣
Buddha made me a tree,佛於是把我化做一棵樹
by the path you may take,長在你必經(jīng)的路旁
In full blossoms I'm waiting in the sun,陽光下,慎重地開滿了花
every flower carrying my previous hope.
朵朵都是我前世的盼望
As you are near, listen carefully,當(dāng)你走近,請你細(xì)聽,那顫抖的葉
the quivering leaves are my waiting zeal,是我等待的熱情
As you pass by the tree,而當(dāng)你終於無視地走過
without noticing me,在你身後落了一地的
My friend, upon the ground behind you is not the fallen petals,朋友啊,那不是花瓣
but my withered heart.
那是我凋零的心
【適合朗誦的英文詩歌】相關(guān)文章:
適合朗誦的英文詩歌04-03
[經(jīng)典]適合朗誦的英文詩歌02-24
適合朗誦的英文詩歌09-02
少兒英文詩歌朗誦材料_適合朗誦的英文詩歌04-12
經(jīng)典英文詩歌朗誦:適合女生朗誦的英文詩04-12
適合朗誦的詩歌06-29
(經(jīng)典)適合朗誦的詩歌01-20
適合朗誦的經(jīng)典詩歌02-22
適合朗誦的詩歌[精選]07-19