- 相關(guān)推薦
周亞夫軍細(xì)柳翻譯(一):
皇上親自去慰勞軍隊(duì)。到了霸上和棘門(mén)的軍營(yíng),皇上的車(chē)隊(duì)長(zhǎng)驅(qū)直入,將士們用下馬的方式高接遠(yuǎn)送。旋即來(lái)到了細(xì)柳軍營(yíng),只見(jiàn)官兵都披戴盔甲,兵器銳利,開(kāi)弓搭箭,弓拉滿(mǎn)月。皇上的先行衛(wèi)隊(duì)到了營(yíng)前,不準(zhǔn)進(jìn)入。先行的衛(wèi)隊(duì)說(shuō):“皇上即將駕到。”鎮(zhèn)守軍營(yíng)的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽(tīng)從將軍的命令,不聽(tīng)從天子的詔令。’”過(guò)不了多久,皇上駕到,也不讓入軍營(yíng)。于是皇上就派使者拿著節(jié)牌通告了將軍:“我要進(jìn)營(yíng)慰勞軍隊(duì)。”周亞夫這才傳令打開(kāi)軍營(yíng)大門(mén)。守衛(wèi)營(yíng)門(mén)的官兵對(duì)跟從皇上的武官說(shuō):“將軍規(guī)定,軍營(yíng)中不準(zhǔn)縱馬奔馳。”于是皇上也只好放松了韁繩,讓馬慢慢行走。到了大營(yíng),將軍亞夫手持兵器,長(zhǎng)揖到地說(shuō):“我是盔甲在身的將士,不能跪拜,請(qǐng)?jiān)试S我以軍禮參見(jiàn)(皇上)。”皇上為之動(dòng)容,立刻神情嚴(yán)肅地俯身靠在車(chē)前橫木上,派人致意說(shuō):“皇帝敬重地慰勞將軍。”勞軍禮儀完畢后辭去。
出了營(yíng)門(mén),許多大臣都深感驚詫。文帝說(shuō):“!這才是真正的將軍了。以前霸上、棘門(mén)的軍營(yíng),簡(jiǎn)直就像兒戲一樣,那里的將軍是完全能夠經(jīng)過(guò)偷襲而俘虜?shù),至于周亞夫,豈是能夠侵犯他的嗎?”長(zhǎng)時(shí)間對(duì)周亞夫贊嘆不已。過(guò)了一個(gè)多月,三支軍隊(duì)都撤除了。文帝便授予周亞夫中尉的官職。
文帝將要去世的時(shí)候,告誡太子說(shuō):"如果發(fā)生危急情景,周亞夫是真正擔(dān)當(dāng)領(lǐng)兵重任的。"文帝去世后,景帝授予周亞夫車(chē)騎將軍的官職。
周亞夫軍細(xì)柳翻譯(二):
漢文帝繼位之后第六年,匈奴大舉侵入邊境。朝廷于是讓宗正劉禮做將軍,駐軍霸上;讓祝茲侯徐厲做將軍,駐軍棘門(mén);讓河內(nèi)太守周亞夫做將軍,駐軍細(xì)柳:這樣來(lái)防備匈奴;实塾H自慰勞軍隊(duì)。來(lái)到霸上和棘門(mén)軍營(yíng),皇帝車(chē)馬徑直馳進(jìn)軍營(yíng),將以下軍官騎馬送迎。之后往細(xì)柳軍營(yíng),細(xì)柳軍營(yíng)的軍士官吏身披鎧甲,拿著鋒利的刀,拉開(kāi)弓弩,拉得滿(mǎn)滿(mǎn)的。天子的先頭衛(wèi)隊(duì)到了,不能進(jìn)入軍營(yíng)。先頭衛(wèi)隊(duì)說(shuō):“天子將要到了。”軍營(yíng)門(mén)的軍官說(shuō):“將軍命令說(shuō):‘軍隊(duì)中聽(tīng)將軍命令,不聽(tīng)天子的詔令。”’過(guò)了不久,皇帝到了,又不能進(jìn)入。于是皇帝就派使臣拿著符節(jié)下詔令給周將軍:“我想要進(jìn)軍營(yíng)慰勞軍隊(duì)。”
周亞夫才傳話打開(kāi)營(yíng)門(mén)。營(yíng)門(mén)的軍官對(duì)跟隨的車(chē)立刻的人說(shuō):“將軍約定,軍營(yíng)中不能驅(qū)馬快跑。”于是天子就控制馬韁繩慢行。到了營(yíng)中,將軍周亞夫手執(zhí)兵器行禮說(shuō):“穿戴鎧甲頭盔的軍人不行跪拜之禮,請(qǐng)求用軍禮拜見(jiàn)。”天子被感動(dòng)了,臉上變得很?chē)?yán)肅的樣貌手撫車(chē)前橫木。皇帝派人告訴說(shuō):“皇帝尊敬地慰勞將軍。”完成禮儀就離開(kāi)了。出了軍營(yíng)門(mén)以后,大臣們都很驚訝。漢文帝說(shuō):“哎呀!這是真正的將軍啊!先前霸上、棘門(mén)軍營(yíng),像兒戲罷了,那些將軍本來(lái)能夠襲擊而俘獲呀。至于周亞夫,能夠侵犯他嗎”漢文帝稱(chēng)贊了很久。
周亞夫軍細(xì)柳翻譯(三):
漢文帝后元六年,匈奴大規(guī)模侵入漢朝邊境。于是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;委派祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門(mén);委派河內(nèi)郡太守周亞夫?yàn)閷④,駐軍細(xì)柳,以防備匈奴侵?jǐn)_。
皇上親自去慰勞軍隊(duì)。到了霸上和棘門(mén)的軍營(yíng),直接驅(qū)車(chē)而入,將軍及其屬下都騎著馬迎送。隨即來(lái)到了細(xì)柳軍營(yíng),只見(jiàn)官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開(kāi)弓搭箭,弓拉滿(mǎn)月,戒備森嚴(yán);噬系南刃行l(wèi)隊(duì)到了營(yíng)前,不準(zhǔn)進(jìn)入。先行的衛(wèi)隊(duì)說(shuō):“皇上將要駕到。”鎮(zhèn)守軍營(yíng)的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽(tīng)從將軍的命令,不聽(tīng)從天子的命令。’”過(guò)了不久,皇上駕到,也不讓入軍營(yíng)。于是皇上就派使者拿符節(jié)去告訴將軍:“我要進(jìn)營(yíng)慰勞軍隊(duì)。”周亞夫這才傳令打開(kāi)軍營(yíng)大門(mén)。守衛(wèi)營(yíng)門(mén)的官兵對(duì)跟從皇上的武官說(shuō):“將軍規(guī)定,軍營(yíng)中不準(zhǔn)驅(qū)車(chē)奔馳。”于是皇上的車(chē)隊(duì)也只好拉住韁繩,慢慢前行。到了大營(yíng)前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮說(shuō):“我是盔甲在身的將士,不便跪拜,請(qǐng)?jiān)试S我按照軍禮參見(jiàn)。”皇上所以而感動(dòng),臉上的神情也改變了,俯身扶著橫木上,派人致意說(shuō):“皇帝敬重地慰勞將軍。”勞軍禮儀完畢后辭去。
出了細(xì)柳軍營(yíng)的大門(mén),許多大臣都深感驚詫。文帝感嘆地說(shuō):“啊!這才是真正的將軍。先前的霸上、棘門(mén)的軍營(yíng),簡(jiǎn)直就像兒戲一樣,匈奴是完全能夠經(jīng)過(guò)偷襲而俘虜那里的將軍,至于周亞夫,豈是能夠侵犯他嗎”長(zhǎng)時(shí)間對(duì)周亞夫贊嘆不已。
注釋?zhuān)?/p>
1、弩(nǔ):用機(jī)械發(fā)箭的弓。
2、居無(wú)何:過(guò)了不久。居,經(jīng)過(guò),表示相隔一段時(shí)間。無(wú)何,不久。
3、上:特指皇帝。
4、河內(nèi)守:河內(nèi)郡的郡守。河內(nèi),郡名,今河南北部地區(qū)。守,郡守,是漢代郡一級(jí)的行政長(zhǎng)官。
5、備:防備,戒備。
6、壁:營(yíng)壘。
7、匈奴:我國(guó)古代北方民族之一。
8、持節(jié):手持符節(jié)。節(jié),符節(jié),皇帝派遣使者或調(diào)動(dòng)軍隊(duì)的憑證。
9、胡:胡人,古代對(duì)北方少數(shù)民族的泛稱(chēng),此指匈奴。
10、大:大規(guī)模,大舉。
11、嗟乎:嘆詞,表示慨嘆。
12、曩(nǎng):先前。
13、已而:不久。
14、入邊:侵入邊境。
15、宗正:掌管皇族事務(wù)的官員。
16、介胄之士不拜:穿戴著盔甲之將不行跪拜禮。介胄,鎧甲和頭盔,那里用作動(dòng)詞,指披甲戴盔。士,將領(lǐng)。
17、邪(yé):語(yǔ)氣詞,表示反問(wèn)。
18、彀(gòu):張開(kāi)。
19、被:通“披”,穿著。
20、文帝之后六年:指漢文帝后元六年。文帝,漢高祖劉邦之子劉恒(前—前),公元前年至公元前年在位。
21、改容式車(chē):表情嚴(yán)肅起來(lái),扶著車(chē)前橫木俯下身子,表示敬意。式,同“軾”。那里用作動(dòng)詞,指扶軾。
22、徐:慢,緩慢。
23、既:已經(jīng)。
24、為動(dòng):被感動(dòng)。
25、持滿(mǎn):把弓拉滿(mǎn)。
26、詔(zhào):皇帝發(fā)布的命令。
27、固:必,必須。
28、棘門(mén):地名,原為秦宮門(mén),在今陜西咸陽(yáng)東北。
29、之:助詞。在句中只起調(diào)節(jié)音節(jié)的作用,無(wú)實(shí)意。
30、先驅(qū):先行引導(dǎo)的人員。
31、銳兵刃:那里指刀出鞘。
32、且:將要。
33、車(chē)騎:車(chē)馬。
34、按轡:控制住車(chē)馬。轡,馬韁繩。
35、軍門(mén)都尉:守衛(wèi)軍營(yíng)的將官,職位低于將軍。
36、勞:慰問(wèn)。
37、稱(chēng)謝:向人致意,表示問(wèn)候。
38、之:到,往。
39、祝茲侯:封號(hào)。
40、軍:軍隊(duì)。
41、持兵揖(yi):手持兵器行禮。揖,拱手行禮。
42、驅(qū)馳:策馬疾馳。
43、軍霸上:駐軍霸上。霸上,地名,譯做“灞上”,因地處灞水西岸高原而得名,在今陜西西安東。
周亞夫軍細(xì)柳翻譯賞析(一):
漢文帝親自勞軍,到了霸上和棘門(mén)軍營(yíng),能夠長(zhǎng)驅(qū)直入,將軍及官兵騎馬迎送。而到了細(xì)柳軍營(yíng),軍容威嚴(yán),號(hào)令如山,即使是皇上駕到,也不準(zhǔn)入營(yíng)。作者以比較、反襯的手法,生動(dòng)地刻畫(huà)了一個(gè)治軍嚴(yán)謹(jǐn)、剛正不阿的將軍形象。“細(xì)柳”也成了后人詩(shī)文中形容軍中常備不懈、軍紀(jì)森嚴(yán)的常用典故。
這篇文章分三段。第一段,交代邊境的緊張形勢(shì)和劉禮、徐厲、周亞夫的三軍駐地。第二段,寫(xiě)漢文帝勞軍的經(jīng)過(guò),重點(diǎn)寫(xiě)了漢文帝在細(xì)柳營(yíng)被擋的一段史實(shí),表現(xiàn)了周亞夫治軍之嚴(yán)。第三段,寫(xiě)勞軍后漢文帝的深明大義和對(duì)周亞夫的贊嘆。全文贊揚(yáng)了周亞夫忠于職守、治軍嚴(yán)明和不卑不亢、剛正不阿的品格,同時(shí)也體現(xiàn)出漢文帝的深明大義和知人善任。
文章重在刻畫(huà)周亞夫這個(gè)人物形象,但直接描述周亞夫的地方并不多,而是把很多筆墨用在霸上、棘門(mén)軍與細(xì)柳軍的比較上,用在描述細(xì)柳軍的嚴(yán)明軍紀(jì)上。這些側(cè)面描述有力地烘托了周亞夫這個(gè)人物形象,如:細(xì)柳軍將士言必稱(chēng)“將軍令曰”、“將軍約”,人物雖未出場(chǎng),卻已令人感受到其“真將軍”的威嚴(yán)和風(fēng)范。兩處對(duì)周亞夫的正面描述雖著墨不多,卻如畫(huà)龍點(diǎn)睛,使人物形象栩栩如生、躍然紙上。作者并沒(méi)有過(guò)多地正面描述周亞夫的言行,而是經(jīng)過(guò)描述漢文帝慰勞軍隊(duì)將士這一場(chǎng)面,把正面描述與側(cè)面描述相結(jié)合,借助比較襯托的手法,鮮明地展現(xiàn)了人物的性格特征。
文中周亞夫“真將軍”的風(fēng)范是經(jīng)過(guò)多次比較體現(xiàn)SLkJ.ORg的。經(jīng)過(guò)漢文帝慰勞守軍的故事,表現(xiàn)了周亞夫的忠于職守和治軍嚴(yán)明。[1]先寫(xiě)漢文帝到霸上和棘門(mén)軍營(yíng)的情景,與后面寫(xiě)漢文帝在細(xì)柳軍營(yíng)遇到的情景作比較,突現(xiàn)細(xì)柳軍營(yíng)軍紀(jì)嚴(yán)明。再一處比較是:天子在霸上和棘門(mén)軍中策馬驅(qū)車(chē)“直馳入”;而在細(xì)柳軍營(yíng),“壁門(mén)士吏謂從屬車(chē)騎曰:‘將軍約,軍中不得驅(qū)馳。’于是天子乃按轡徐行。”由此能夠看出,周亞夫治軍有方,令行禁止,即使天子也不得不遵從。第三處比較是:天子到霸上和棘門(mén)軍營(yíng)時(shí),“將以下騎送迎”,眾將士受寵若驚,竭盡逢迎之能事以討好漢文帝;而周亞夫卻“持兵揖曰:‘介胄之士不拜,請(qǐng)以軍禮見(jiàn)。’”相比之下更顯出周亞夫恪盡職守、剛正不阿的性格特點(diǎn)。
周亞夫軍細(xì)柳翻譯賞析(二):
這篇文章可分三段。第一段,交代邊境的緊張形勢(shì)和劉禮、徐厲、周亞夫的三軍駐地。第二段,寫(xiě)漢文帝勞軍的經(jīng)過(guò),重點(diǎn)寫(xiě)了漢文帝在細(xì)柳營(yíng)被擋的一段史實(shí),表現(xiàn)了周亞夫治軍之嚴(yán)。第三段,寫(xiě)勞軍后漢文帝的深明大義和對(duì)周亞夫的贊嘆。全文贊揚(yáng)了周亞夫忠于職守、治軍嚴(yán)明和不卑不亢、剛正不阿的品格,同時(shí)也體現(xiàn)出漢文帝的深明大義和知人善任。
周亞夫軍細(xì)柳翻譯賞析(三):
漢文帝親自勞軍,到了霸上和棘門(mén)軍營(yíng),能夠長(zhǎng)驅(qū)直入,將軍及官兵騎馬迎送。而到了細(xì)柳軍營(yíng),軍容威嚴(yán),號(hào)令如山,即使皇上駕到,也不準(zhǔn)入營(yíng)。作者以比較、反襯的手法,生動(dòng)地刻畫(huà)了一個(gè)治軍嚴(yán)謹(jǐn)、剛正不阿的將軍形象。“細(xì)柳”也成了后人詩(shī)文中形容軍中常備不懈、軍紀(jì)森嚴(yán)的常用典故。
這篇文章分三段。第一段,交代邊境的緊張形勢(shì)和劉禮、徐厲、周亞夫的三軍駐地。第二段,寫(xiě)漢文帝勞軍的經(jīng)過(guò),重點(diǎn)寫(xiě)了漢文帝在細(xì)柳營(yíng)被擋的一段史實(shí),表現(xiàn)了周亞夫治軍之嚴(yán)。第三段,寫(xiě)勞軍后漢文帝的深明大義和對(duì)周亞夫的贊嘆。全文贊揚(yáng)了周亞夫忠于職守、治軍嚴(yán)明和不卑不亢、剛正不阿的品格,同時(shí)也體現(xiàn)出漢文帝的深明大義和知人善任。
文章重在刻畫(huà)周亞夫這個(gè)人物形象,但直接描述周亞夫的地方并不多,而是把很多筆墨用在霸上、棘門(mén)軍與細(xì)柳軍的比較上,用在描述細(xì)柳軍的嚴(yán)明軍紀(jì)上。這些側(cè)面描述有力地烘托了周亞夫這個(gè)人物形象,如:細(xì)柳軍將士言必稱(chēng)“將軍令曰”、“將軍約”,人物雖未出場(chǎng),卻已令人感受到其“真將軍”的威嚴(yán)和風(fēng)范。兩處對(duì)周亞夫的正面描述雖著墨不多,卻如畫(huà)龍點(diǎn)睛,使人物形象栩栩如生、躍然紙上。作者并沒(méi)有過(guò)多地正面描述周亞夫的言行,而是經(jīng)過(guò)描述漢文帝慰勞軍隊(duì)將士這一場(chǎng)面,把正面描述與側(cè)面描述相結(jié)合,借助比較襯托的手法,鮮明地展現(xiàn)了人物的性格特征。
文中周亞夫“真將軍”的風(fēng)范是經(jīng)過(guò)多次比較體現(xiàn)的。經(jīng)過(guò)漢文帝慰勞守軍的故事,表現(xiàn)了周亞夫的忠于職守和治軍嚴(yán)明。先寫(xiě)漢文帝到霸上和棘門(mén)軍營(yíng)的情景,與后面寫(xiě)漢文帝在細(xì)柳軍營(yíng)遇到的情景作比較,突現(xiàn)細(xì)柳軍營(yíng)軍紀(jì)嚴(yán)明。再一處比較是:天子在霸上和棘門(mén)軍中策馬驅(qū)車(chē)“直馳入”;而在細(xì)柳軍營(yíng),“壁門(mén)士吏謂從屬車(chē)騎曰:‘將軍約,軍中不得驅(qū)馳。’于是天子乃按轡徐行。”由此能夠看出,周亞夫治軍有方,令行禁止,即使天子也不得不遵從。第三處比較是:天子到霸上和棘門(mén)軍營(yíng)時(shí),“將以下騎送迎”,眾將士受寵若驚,竭盡逢迎之能事以討好漢文帝;而周亞夫卻“持兵揖曰:‘介胄之士不拜,請(qǐng)以軍禮見(jiàn)。’”相比之下更顯出周亞夫恪盡職守、剛正不阿的性格特點(diǎn)。
【周亞夫軍細(xì)柳翻譯】相關(guān)文章:
春天的柳作文03-06
柳優(yōu)秀作文03-03
細(xì)品人生作文02-26
左公柳說(shuō)課稿03-02
《細(xì)米》讀書(shū)筆記11-08
細(xì)米讀書(shū)筆記01-27
柳傳志名言200則03-17
一夫當(dāng)關(guān)萬(wàn)夫莫開(kāi)(出處與意思)04-11
《五柳先生傳》說(shuō)課稿01-05